
大寶伏藏TD2038གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིང་གི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ རྣལ་འབྱོར་འཆི་བརྟག་ཅིང་བསླུ་བའི་མན་ངག་བཅུད་ལེན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཚེ་རྒྱས་པའི་ལས་རོལ་རྡོར། འཆི་བསླུ།
48-51-1a
༄༅། །གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིང་གི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ རྣལ་འབྱོར་འཆི་བརྟག་ཅིང་བསླུ་བའི་མན་ངག་བཅུད་ལེན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ ཚེ་རྒྱས་པའི་ལས་རོལ་རྡོར། འཆི་བསླུ།
༈ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིང་གི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པའི་སྐོར་ལས༔ རྣལ་འབྱོར་འཆི་བརྟག་ཅིང་བསླུ་བའི་མན་ངག་བཅུད་ལེན་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ 
48-51-1b
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཆིང་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོ་ཡིས༔ འཆི་བ་བརྟག་དང་བསླུ་བ་བྱ་ཐབས་བསྟན༔ བརྟག་མེད་ནམ་འཆི་མི་ཤེས་ཆོས་བྱེད་གཡེལ༔ སླུ་ཐབས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཆེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་གཞན་ལུས་ཕུང་བརྟག་ཤུགས་བསྟན་ནི༔ དེ་ཡི་ལུས་ལ་ནད་སོགས་མེད་པའི་དུས༔ ལག་སེན་བཀྲག་ཉམས་ཟླ་དགུའི་ཉིན་ཕྱེད་འཕོ༔ རྐང་པའི་ལོང་བུ་ཕྱི་དང་ནང་འགྱུར་ན༔ ཟླ་གཅིག་སྔ་དྲོ་ནས་ཡིན་ལྟག་པ་ཡི༔ བདུད་སྒོའི་སྐྲ་ཚོམ་གྱེན་ལང་ཞག་ཉེར་གཅིག༔ མིག་སྤྲིན་ཡོལ་བ་ཟླ་བ་ལྔ་ནས་སོ༔ ནད་བཏབ་སོ་རྩར་དྲེག་ཆགས་ཞག་དགུའི་དུས༔ འགྲམ་ཤ་ཤོང་བུར་སོང་ན་ཞག་དགུའི་ནུབ༔ རྟག་ཏུ་ཡན་ལག་བརྐྱང་བསྐུམ་ཞག་བདུན་ནས༔ དབུགས་བརྩེགས་རྒོད་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ནས་སོ༔ སྣ་ཞོམ་ཞག་ལྔ་སྣ་ཡོན་མངོན་པ་ན༔ ཞག་བདུན་ནས་ཡིན་མིག་ཚིགས་འཁྲུལ་གྱེན་ལྡོག༔ བཅོ་ལྔའི་ཞག་མཚམས་ནས་ཡིན་མིག་འབྱེད་འཛུམ༔ མེད་པར་འབྲུ་ཚུགས་སུ་བལྟ་ཞག་གསུམ་ནས༔ དེ་འཆི་མཆི་མ་རྒྱུན་བབས་ཞག་ལྔ་ནས༔ རྣ་བ་ལེབ་མོར་འབྱར་ན་ནམ་ཕྱེད་དུས༔ སོ་འཐབ་ཞག་གསུམ་ཉིན་ཕྱེད་དུས་སུ་ཡིན༔ གཉིད་ལོག་རྩ་མེད་ཟླ་ཕྱེད་ཉིན་ཕྱེད་ནས༔ ལྕེ་
48-51-2a
སྟེང་ནག་ཐིག་ཞག་གཉིས་སྔ་དྲོ་ནས༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་རང་གི་ཕུང་པོ་དངོས་བརྟག་ནི༔ དང་པོ་ཚེ་གཟུགས་བརྟག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གཟའ་སྐར་བཟང་དུས་རང་གི་སྤྱི་བོ་རུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་བསམ་སྔ་དྲོའམ་ཕྱི་དྲོ༔ ནམ་མཁའ་དྭངས་དུས་རང་ཉིད་གཅེར་བུར་ཕྱུང་༔ ལག་ཏུ་ཌཱ་རུ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་སུ༔ གྲིབ་མ་འཆར་བྱས་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་བསྒྲད༔ མིག་སེམས་མི་གཡོ་གྲིབ་མའི་སྙིང་ག་རུ༔ སྦྲིད་ཆིལ་སྐྱ་ཝལ་སོང་དུས་བར་དུ་བལྟ༔ དེ་ནས་ནམ་མཁར་བལྟས་པས་ལུས་ཡན་ལག༔ དང་བཅས་ཚང་བར་སྐྱ་ལིང་ཤར་ན་ནི༔ སྐྱོན་མེད་རྟགས་ཡིན་གལ་ཏེ་སྐྱོན་ཡོད་ནི༔ མགོ་མེད་ཟླ་བ་ལྔ་ནས་འཆི་བ་ཡིན༔ ལག་གཡས་མེད་ན་ཟླ་ལྔ་ཡང་ན་ནི༔ ལོ་ལྔའི་ནང་འཆི་ལག་གཡོན་མེད་ན་ནི༔ ཟླ་བ་གསུམ་མམ་ལོ་གསུམ་མཚམས་ནས་སོ༔ ཕྱག་མཚན་མེད་ན་ལོ་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་བདུན༔ རྐང་པ་གཡ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2038《密咒总纲之甚深口诀无字诀》中，关于瑜伽士死亡预兆及延缓死亡的窍诀精华摄取法。
顶礼三根本之本尊！
密咒总纲瑜伽士，
示死亡之预兆及延缓之方法。
若不预先观察，不知何时死，修法易懈怠；
为究竟成就密咒，需掌握延缓死亡之法。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：गुह्य गुह्य गुह्य，梵文罗马拟音：guhya guhya guhya，秘密秘密秘密）
首先，观察他人之身相，略示征兆：
若其身无病等之时，
指甲失色，于第九个月之半日逝世；
若脚踝外翻或内转，
一月内，早晨将逝；后颈部，
魔门之发簇竖立，二十一日内；
眼生翳膜，五个月后；
若因病而牙根生垢，九日内；
若颊肉消瘦，九日夜间；
若常伸缩肢体，七日内；
若呼吸急促，六个月后；
鼻梁塌陷五日内，鼻梁歪斜明显，
七日内；眼睑错乱，向上翻转，
十五日内；若眼皮开合，
不能专注视物，三日内；
此人将死，泪流不止，五日内；
若耳垂紧贴于面，半夜时分；
若牙齿打战，三日半日之时；
若入睡无脉搏，半月半日之时；
若舌苔
生黑点，两日早晨；阿底！（藏文：ཨྠྀ，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，无意义）
之后，观察自身之身相：
首先，观察寿命之征兆如下：
于吉祥之日，自身顶轮，
观想无量寿佛，于早晨或下午，
天空晴朗之时，自身赤裸，
手持手鼓和铃铛，
于阳光下尽力伸展肢体，
眼心不动，注视影子之心处，
若出现麻木、灰暗之感，持续观察，
之后，若仰望天空，身体肢体，
完整显现灰色轮廓，
乃无恙之兆；若有缺失，
无头者，五个月内将死；
若无右手，五个月或
五年内将死；若无左手，
三个月或三年内；
若无手印，七年或七个月；
若无右脚，

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD2038, 'Profound Instructions on the General Outline of Secret Mantras: A Collection Without Written Records,' concerning the yogi's examination of death and the essential extraction of methods for averting it.
Homage to the deities of the Three Roots!
The yogi of the general outline of secret mantras,
Shows the omens of death and the methods of averting it.
If one does not examine beforehand, one does not know when one will die, and practice becomes lax;
To ultimately accomplish the secret mantra, one must master the method of averting death.
Samaya!
Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: गुह्य गुह्य गुह्य, Sanskrit Roman transliteration: guhya guhya guhya, meaning: secret secret secret)
First, observing the body of another, briefly indicating the signs:
If their body is without illness, etc.,
The fingernails lose their luster, they will pass away on the half-day of the ninth month;
If the ankle turns outward or inward,
Within a month, in the morning they will pass; the nape of the neck,
The hair tufts of the demon gate stand up, within twenty-one days;
A film appears over the eyes, after five months;
If plaque forms at the base of the teeth due to illness, within nine days;
If the cheek flesh becomes emaciated, on the ninth night;
If one constantly stretches and contracts limbs, within seven days;
If the breath is rapid, after six months;
The bridge of the nose collapses within five days, the bridge of the nose is visibly crooked,
Within seven days; the eyelids are confused, turning upwards,
Within fifteen days; if the eyelids open and close,
Unable to focus on seeing things, within three days;
This person will die, tears flowing continuously, within five days;
If the earlobes stick closely to the face, at midnight;
If the teeth chatter, at the half-day of the third day;
If one falls asleep without a pulse, at the half-month half-day;
If the tongue
Develops black spots, on the morning of the second day; Ati! (Tibetan: ཨྠྀ, Sanskrit Devanagari: अथि, Sanskrit Roman transliteration: athi, meaning: meaningless)
After that, examining one's own body:
First, observing the signs of life as follows:
On an auspicious day, at the crown of one's head,
Visualize Amitayus, in the morning or afternoon,
When the sky is clear, strip naked,
Holding a hand drum and bell,
In the sunlight, stretch the limbs to the fullest,
Eyes and mind unmoving, focus on the heart of the shadow,
If a numbness or grayness appears, continue to observe,
After that, if looking up at the sky, the body and limbs,
Appear completely in a gray outline,
It is a sign of being unharmed; if there is a defect,
Without a head, one will die within five months;
If there is no right hand, one will die within five months or
Five years; if there is no left hand,
Within three months or three years;
If there is no mudra, seven years or seven months;
If there is no right foot,

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་མེད་ལོ་གཅིག་རྐང་པ་ཡི༔ པུས་མོ་མན་ཆད་མེད་ན་ཟླ་གཉིས་སམ༔ ལོ་གཉིས་དུས་འཆི་མགོ་ཕྱེད་གཡས་མེད་ན༔ ཟླ་དགུ་ཕྱེད་གཡོན་མེད་ན་ཟླ་བདུན་ནས༔ རྐེ་མེད་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་བདུན་ནས་སོ༔ ངོ་སྟོད་མེད་ན་ཟླ་གཉིས་སྨད་མེད་ན༔ ཟླ་གཅིག་དུས་ཡིན་རྐང་ལག་དུམ་བུ་རུ༔ ཆད་ན་ཟླ་བརྒྱད་གཞོག་གཡོན་མེད་ན་ནི༔ ཉེར་དགུའི་ཞག་མཚམས་གཞོག་གཡས་
48-51-2b
མེད་པ་ན༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་གི་མཚམས་ནས་འཕོ་བ་འོ༔ དེ་ནས་དབྱིབས་རྟགས་གྲུ་བཞི་བྱུང་བསླུ་བཟློག༔ ནར་མོ་ཟླ་གམ་ཟླུམ་པོ་དེ་བཞིན་ནོ༔ རོ་བཏུམས་འདྲ་དང་གྲུ་གསུམ་བཟློག་བསླུར་མེད༔ དེ་ནས་གང་གདོན་ཁ་དོག་ལ་བརྟག་སྟེ༔ ནག་པོ་གཡས་ཡལ་བདུད་དང་མ་མོ་གདོན༔ ནག་མན་མུན་ནི་མ་མོ་གཤིན་རྗེ་གདོན༔ སེར་པོ་མགོ་ཡལ་ཀླུ་བཙན་རྒྱལ་པོ་གདོན༔ སེར་པོ་བྲང་བྲེང་ས་བདག་གདོན་པ་འོ༔ དཀར་པོ་དབུས་ཡལ་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་རྣམས་གདོན༔ ཁྲ་ཁྱུག་ཁྱུག་བྱུང་ཤི་འདྲེ་གདོན་པ་ཡིན༔ དམར་པོ་གཡོན་ཡལ་འགོ་ལྷ་བཙན་ཁྲོམ་གདོན༔ སྔོན་པོ་སྟེང་ཡལ་ཀླུ་རྣམས་གདོན་ཞེས་བཤད༔ གཡས་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནས་ཡལ་སོགས་ཡིན༔ དེ་ནས་སླར་ཡང་གཞན་བརྟག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཆུ་རྟིང་ནུབ་ངོས་ནས༔ རྩིགས་པ་མཐོན་པོའི་ལོག་ལ་གདོང་ཤར་བར༔ བལྟས་པས་གྲིབ་མ་ཟང་ཐལ་གཉིས་སུ་འབྱུང་༔ བྱུང་ན་སྐྱོན་མེད་སྟེང་མ་མེད་གྱུར་ན༔ བཅུ་དྲུག་ཞག་གི་ནམ་ཕྱེད་ནས་འཕོ་འོ༔ ཉིན་ཕྱེད་ལྷོར་བལྟས་ཙོག་པུར་འདུག་ནས་སུ༔ ལག་གཡས་གྲུ་མོ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ ལག་མགོ་མགོར་བཞག་སྨིན་མཚམས་སུ་ལག་མགུལ༔ ཡོད་པར་བྱས་ལ་མིག་གཉིས་བལྟས་པ་ཡིས༔ ཕྲ་ན་སྐྱོན་མེད་ཆད་ན་ཞག་བཅུ་དགུ༔ ཉི་མ་རྩེ་ཤར་མཁར་གཞོང་
48-51-3a
དཀར་ཡོལ་སོགས༔ སྣོད་གསལ་ནང་དུ་དྲི་ཆུ་བཏང་བ་ཡི༔ སྔོ་དམར་དུ་འདུག་སྐྱོན་མེད་མི་འདུག་ན༔ ཞག་པོ་བཅོ་ལྔའི་མཚམས་སུ་འཕོ་བ་སྲིད༔ ཉི་མ་རྩེ་ཤར་དྲི་ཆེན་ཕྱུང་བར་རླངས༔ ཡོད་ན་སྐྱོན་མེད་མེད་ན་ཞག་དགུ་འོ༔ སྔར་བཤད་བཞིན་དུ་ལྟག་པའི་སྐྲ་ཆུན་ལོང་༔ འཕར་རྩ་བླ་རྩ་མེད་ན་ཞག་བདུན་ནས༔ མིག་སྒྲོན་ཡོད་ན་སྐྱོན་མེད་མེད་གྱུར་ན༔ ཞག་གསུམ་ནས་འཕོ་དེ་བཞིན་རྣ་བ་རུ༔ མཛུབ་མོ་བཅུག་དུས་སྔར་ཡོད་སྒྲ་མཚུངས་ན༔ སྐྱོན་མེད་རླུང་ཆེན་ཇི་ལྟའི་སྒྲ་ཆེས་ན༔ བདུན་ནམ་བཅུ་གཉིས་སྒྲ་མེད་ཞག་ལྔ་འོ༔ དེ་ནས་རླུང་ལ་བརྟག་པའི་རིམ་པ་བཤད༔ སྣ་བུག་གཉིས་ནས་ཉི་མ་རེས་མོས་སམ༔ ཡང་ན་སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་རེས་མོས་སུ༔ རྒྱུ་བ་སྐྱོན་མེད་གཅིག་ནས་རྒྱུན་རྒྱུ་ངན༔ གཡས་ནས་ཞག་ལྔ་རྒྱུ་ན་ལོ་གསུམ་ནས༔ འཕོ་ཞིང་ཞག་བཅུ་རྒྱུ་བ་ལོ་གཉིས་ནས༔ བཅོ་ལྔ་ལོ་གཅིག་ཉེར་དྲུག་ཟླ་བ་དྲུག༔ ཉེར་བདུན་ཟླ་གཅིག་ཉེར་ལྔ་ཟླ་བ་གསུམ༔ ཉེར་དགུ་ཞག་བདུན་ཉེར་བརྒྱད་ཟླ་བ་ཕྱེད༔ སུམ་ཅུ་རྒྱུ་ན་ཞག་ལྔའི་མཚ

【现代汉语翻译】
如果无头一年，无膝盖以下部分则两个月；两年时死，右半边头没有，则九个月；左半边没有，则七个月；无颈部，则三个月或七个月；如果前额没有，则两个月；下部没有，则一个月；如果是手脚断成碎片，则八个月；如果左肋没有，则二十九天；如果右肋没有，则二十一天后死亡。
之后，如果出现方形的形状，则会迷惑和颠倒；长形、半月形、圆形也是如此；像被包裹的尸体一样和三角形，没有颠倒和迷惑；之后，要根据鬼魂的颜色来判断；黑色，右边消失，是魔鬼和妖女的鬼魂；黑色更暗，是妖女和阎罗王的鬼魂；黄色，头部消失，是龙、赞和国王的鬼魂；黄色，胸部消失，是地主的鬼魂；白色，中间消失，是国王和龙的鬼魂；出现闪烁不定，是死鬼的鬼魂；红色，左边消失，是果拉、神和赞的鬼魂；蓝色，上面消失，说是龙的鬼魂；从右边等方向消失等等；之后，再次观察其他情况，如下所示：太阳从顶端升起，水从底部落下，从西边；在高墙的背面，脸朝东；看的时候，影子会分成两半；如果出现，则没有问题；如果上面没有了，则十六天后的半夜死亡；中午朝南看，蹲着坐；右手肘放在膝盖上；手放在头上，手指放在眉毛之间；这样做，用两只眼睛看；如果细，则没有问题；如果断了，则十九天；太阳从顶端升起，在城堡、盆子、白色瓷器等；透明的容器里小便；如果是蓝红色，则没有问题；如果没有，则可能在十五天后死亡；太阳从顶端升起，大便排出后有蒸汽；如果有，则没有问题；如果没有，则九天；像之前说的那样，后脑勺的头发卷起来；如果没有脉搏和生命脉，则七天后；如果眼珠还在，则没有问题；如果没有了，则三天后死亡；同样，耳朵里；插入手指时，如果和以前的声音一样，则没有问题；如果风声很大，声音很大，则七天或十二天；如果没有声音，则五天；之后，讲述观察气息的方法；从两个鼻孔交替呼吸；或者早上和晚上交替；如果流动，则没有问题；如果一直从一个鼻孔出气，则不好；如果从右边呼吸五天，则三年后死亡；如果呼吸十天，则两年后死亡；十五天，一年；二十六天，六个月；二十七天，一个月；二十五天，三个月；二十九天，七天；二十八天，半个月；三十天，则五天后死亡。

【English Translation】
If there is no head for a year, or no part below the knees, then two months; if death occurs in two years, and half the head on the right is missing, then nine months; if the left half is missing, then seven months; if there is no neck, then three or seven months; if there is no forehead, then two months; if the lower part is missing, then one month; if the hands and feet are broken into pieces, then eight months; if the left rib is missing, then twenty-nine days; if the right rib is missing, then death occurs after twenty-one days.
After that, if a square shape appears, it will confuse and reverse; the oblong, crescent, and round shapes are the same; like a wrapped corpse and a triangle, there is no reversal or confusion; after that, one must judge based on the color of the ghost; black, disappearing on the right, is the ghost of a demon and a witch; darker black, is the ghost of a witch and Yama (Lord of Death); yellow, the head disappearing, is the ghost of a Naga (serpent), Tsen (a type of spirit), and King; yellow, the chest disappearing, is the ghost of a landowner; white, the middle disappearing, is the ghost of a King and Nagas; flickering and flashing, is the ghost of a dead ghost; red, disappearing on the left, is the ghost of a Go-lha (protective deity), Tsen, and Trom (a type of spirit); blue, disappearing on top, it is said to be the ghost of Nagas; disappearing from the right side, etc.; after that, observe other situations again, as follows: the sun rises from the top, water falls from the bottom, from the west; on the back of a high wall, facing east; when looking, the shadow will split into two; if it appears, there is no problem; if the top is missing, then death occurs at midnight sixteen days later; looking south at noon, sitting squatting; placing the right elbow on the knee; placing the hand on the head, with the fingers between the eyebrows; doing this, looking with both eyes; if it is thin, there is no problem; if it is broken, then nineteen days; the sun rises from the top, in a castle, basin, white porcelain, etc.; urinating in a clear container; if it is blue-red, there is no problem; if not, then death may occur after fifteen days; the sun rises from the top, and there is steam when excrement is discharged; if there is, there is no problem; if not, then nine days; as said before, the hair on the back of the head is rolled up; if there is no pulse and life pulse, then after seven days; if the eyeball is still there, there is no problem; if it is gone, then death occurs after three days; similarly, in the ear; when inserting a finger, if the sound is the same as before, there is no problem; if the wind is strong and the sound is loud, then seven or twelve days; if there is no sound, then five days; after that, the method of observing the breath is explained; breathing alternately from both nostrils; or alternately in the morning and evening; if it flows, there is no problem; if it always comes out of one nostril, it is bad; if breathing from the right side for five days, then death occurs after three years; if breathing for ten days, then death occurs after two years; fifteen days, one year; twenty-six days, six months; twenty-seven days, one month; twenty-five days, three months; twenty-nine days, seven days; twenty-eight days, half a month; thirty days, then death occurs after five days.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ནས་སོ༔ གཞན་ཡང་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཁ་སྣའི་རླུང་༔ དབུགས་རྔུབ་བྱེད་ཚེ་ཡང་རྒོད་ཟླ་དྲུག་ནས༔ སྣ་རྩེར་རླུང་གདོང་མེད་ན་ཞག་བདུན་ནས༔ མིག་རླུང་ཞ་ནས་མཆི་མ་རྒྱུན་འཛག་པ༔ ཞག་ལྔ་ནས་ཡིན་བྲང་གི་ལྷེན་སྣ་ཞོམས༔ 
48-51-3b
དུས་བཞིའི་རླུང་ཞ་བཅུ་དྲུག་ཞག་མཚམས་སོ༔ དེ་ནས་རིག་པ་ལ་བརྟག་བཤད་པར་བྱ༔ སྒྲོན་མ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་རྟགས་མིག་སྒྲོན་མེད༔ སྔར་བས་ཉམས་མི་དགའ་ཞིང་ཤེས་གཤིས་འགྱུར༔ རྣལ་འབྱོར་ཆོས་སྤྱོད་བྱ་བྱེད་ཀུན་གྱིས་སུན༔ རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་སྡོད་མི་ཚུགས་པ་དང་༔ འགྲོ་སྙིང་འདོད་དང་འཆི་མོས་སྔར་མེད་པའི༔ ཤེས་པ་གསར་འབྱུང་དད་པ་སོགས་སྔར་མེད༔ སྐྱེ་ལ་སྔར་ཡོད་ཡིན་ན་དེ་ནུབ་དང་༔ རང་རྒྱུད་འཇམ་རྩུབ་སྔར་དང་མི་འདྲ་འགྱུར༔ ས་བོན་ནག་པོ་འབབས་སམ་ཡེ་མི་འབབས༔ བུད་མེད་དཀར་པོ་འབབས་སམ་མི་འབབས་དང་༔ ་[པདྨ་ཅན་ལ་མ་ངེས་མཆན།] འཚིག་ཟ་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་ཟ་འམ་ཚ༔ ལ་སོགས་འཆི་རྟགས་ཞར་བྱུང་དང་བཅས་སོ༔ རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ཤས་ཆེར་གཅིག་པུར་འཁྱམས༔ ལ་བརྒལ་གཤིན་གྲལ་འདུག་དང་ཉི་མ་ནུབ༔ ནམ་སྲོས་པ་ནི་ཤ་སྟག་རྨིས་པ་དང་༔ པདྨ་དམར་པོའི་སྡོང་འཛེགས་ཟླ་བ་རྒས༔ རང་ཉིད་རླུང་ཁྱེར་ལུང་ཁང་གྲོང་སྟོང་ནང་༔ སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་གཅིག་པུར་འདུག་པ་རྨིས༔ དེ་བཞིན་དུར་ཁྲོད་འདུག་དང་མཁར་རྙིང་འགྱེལ༔ བླ་དྭགས་ཤི་ནས་རང་སྤྲེལ་དཀར་པོ་ཞོན༔ ཤར་འགྲོ་རྟ་དཀར་ཞོན་ནས་ལྷོ་རུ་འགྲོ༔ གནས་ཁང་ཚོལ་ཞིང་གོས་དམར་གྱོན་ནུབ་འགྲོ༔ མཆོད་རྟེན་དམར་པོར་འཛེགས་དང་མེ་ཏོག་དམར༔ འཐུ་ཞིང་མི་ནག་
48-51-4a
བྱུང་ནས་རང་སྙིང་བཏོན༔ མགོ་བོ་བཅད་དང་མ་ཡི་མངལ་རང་འཇུག༔ གཤིན་པོ་དང་ནི་མཉམ་འདུག་བཟའ་བཏུང་བྱེད༔ རྒྱུན་རྨིས་གཞན་ཡང་རང་ལ་གཞན་དག་གིས༔ སྐྱེལ་ཐུང་བྱེད་དང་བོང་བུ་ཕྱིར་ལོག་ཞོན༔ མཁར་རིང་སྒོ་མེད་ནང་འདུག་ཀ་ནི་ཀའི༔ ནང་དུ་འདུག་སོགས་ཡང་ཡང་རྨིས་པ་ནི༔ ལོ་གསུམ་ཚུན་ལ་འཕོ་བའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ ཤིན་ཏུ་མྱུར་རྟགས་ས་ཆུར་ཐིམ་པ་ནི༔ ལུས་ལྗི་ཆུ་སེར་ཐིམ་པས་ཁ་སྣའི་ཆུ༔ འཛག་ནས་མེ་རླུང་ལ་ཐིམ་དྲོད་འཆོར་རོ༔ རླུང་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་ཐིམ་ཕྱི་ནང་དབུགས༔ ཆད་ནས་དར་ཅིག་བརྒྱལ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས༔ ནམ་མཁར་ཐིམ་པས་རྟོག་མེད་དུ་གནས་སོ༔ ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ལ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བ་ཤར་རྣམས་འབྱུང་བས་ཤེས་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་འགྲོ་དགོས་དག་སྐྱེལ་བའི༔ བྱ་མ་རྟ་འདིར་བརྟགས་ཤིང་སེམས་པར་བྱོས༔ ལོང་མེད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དུས་ལ་བབས༔ ༈ འོན་ཀྱང་གསང་སྔགས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༔ འཆི་བ་བསླུ་བའི་མན་ངག་བཤད་པར་བྱ༔ བསླུ་རྟགས་འབད་ན་བསླུ་སྲིད་གཞན་དུ་མིན༔ ལར་ནི་རྣལ་འབྱོར་ནུས་པར་རག་ལས་སོ༔ རབ་ནི་རོ་སྙོམས་སུ་འཁྱེར་བསླུ་བྱར་མེད༔ འཆི་བའི་འཇ

【现代汉语翻译】
此外，当太阳从东方升起，鼻孔呼吸时，如果六个月内呼吸急促；如果鼻尖没有气流，七天内眼睛会因气流而失明，眼泪会不断流淌；五天后，胸部的突出部分会消失；
四季的气流会在十六天后停止。之后，将讨论对觉知的检查。灯光融入法界（藏文：དབྱིངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），没有眼睛的灯光；比以前更沮丧，性格改变；瑜伽士对所有修行感到厌烦；细微和粗大的念头都无法停留；渴望行走，对死亡的兴趣前所未有；新的意识产生，以前没有的信仰等；如果出生时就有，那就会消失；自己的性格变得与以前不同，变得粗糙或柔和；黑色种子（藏文：ས་བོན་ནག་པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）会掉落或根本不掉落；白色女性（藏文：བུད་མེད་དཀར་པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）会掉落或不掉落；[莲花女不确定，注释。]；感到愤怒，头顶和脚底感到灼热等，这些都是死亡的附带征兆；梦境的检查，大部分是独自游荡；翻山越岭，坐在死者之中，太阳西沉；总是梦见夜晚降临；攀登红色莲花的茎，月亮变老；自己被风带走，在空旷的山谷和村庄里；感到不快乐，梦见独自一人；同样，坐在墓地里，旧城堡倒塌；喇嘛去世，骑着自己的白猴；向东走，骑着白马向南走；寻找住所，穿着红色的衣服向西走；攀登红色的佛塔，采摘红色的花朵；
一个黑人出现，挖出自己的心；头被砍掉，自己进入母亲的子宫；与死者一起坐着，一起吃喝；经常梦见其他人为自己送行；骑着驴子返回；坐在没有门的城堡里，坐在卡尼卡（藏文：ཀ་ནི་ཀའི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）里面等，这些经常梦见的情景；预示着三年内会死亡；非常迅速的征兆是融入地水中；身体沉重，水渗入，鼻孔流出水；融入火风中，体温丧失；风融入意识中，内外呼吸停止；昏厥片刻，意识融入；融入虚空中，处于无念状态；融入虚空光明中，智慧的显现出现，通过这些来了解；因此，对于那些必须前往彼岸的人，检查并思考这些送行的鸟和马；没有时间了，现在是努力修行的时刻；然而，为了使秘密咒语达到圆满；现在将讲述欺骗死亡的口诀；努力欺骗，或许可以欺骗，否则不行；一般来说，这取决于瑜伽士的能力；最好是保持尸体平衡，没有欺骗死亡的必要；死亡的恐惧

【English Translation】
Furthermore, when the sun rises from the east and breathing through the nostrils, if the breath is rapid within six months; if there is no airflow at the tip of the nose, within seven days the eyes will become blind due to the airflow, and tears will constantly flow; after five days, the protruding part of the chest will disappear;
The airflow of the four seasons will stop after sixteen days. After that, an examination of awareness will be discussed. The light merges into the Dharmadhatu (藏文：དབྱིངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), there is no light in the eyes; more depressed than before, the personality changes; the yogi is annoyed by all practices; subtle and gross thoughts cannot stay; craving to walk, and an unprecedented interest in death; new consciousness arises, faith and so on that were not there before; if it was there at birth, then it will disappear; one's own temperament becomes different from before, becoming rough or gentle; black seeds (藏文：ས་བོན་ནག་པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) will fall or not fall at all; white women (藏文：བུད་མེད་དཀར་པོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) will fall or not fall; [Uncertain for Lotus Woman, note.]; feeling angry, feeling burning on the top of the head and the soles of the feet, etc., these are incidental signs of death; examination of dreams, mostly wandering alone; crossing mountains, sitting among the dead, the sun setting; always dreaming of night falling; climbing the stem of a red lotus, the moon aging; oneself being carried away by the wind, in empty valleys and villages; feeling unhappy, dreaming of being alone; likewise, sitting in a cemetery, old castles collapsing; a lama passing away, riding one's own white monkey; going east, riding a white horse going south; looking for a dwelling, wearing red clothes going west; climbing a red stupa, picking red flowers;
A black person appears, digging out one's own heart; the head being cut off, oneself entering the mother's womb; sitting with the dead, eating and drinking together; frequently dreaming that others are seeing one off; riding a donkey back; sitting inside a castle without doors, sitting inside a Kanika (藏文：ཀ་ནི་ཀའི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) etc., these frequently dreamed scenes; indicate that one will die within three years; a very rapid sign is merging into earth and water; the body is heavy, water seeps in, water flows from the nostrils; merging into fire and wind, body temperature is lost; wind merges into consciousness, internal and external breathing stops; fainting for a moment, consciousness merges; merging into space, being in a state of non-thought; merging into the clear light of space, the appearance of wisdom arises, understand through these; therefore, for those who must go to the other shore, examine and contemplate these birds and horses of send-off; there is no time, now is the time to strive for practice; however, in order for the secret mantra to reach perfection; now the oral instructions for deceiving death will be explained; strive to deceive, perhaps you can deceive, otherwise not; in general, this depends on the yogi's ability; it is best to keep the corpse balanced, there is no need to deceive death; the fear of death

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་ལ་ཞུམ་པ་མེད་པ་འོ༔ འབྲིང་དང་ཐ་མས་འདི་ལྟར་
48-51-4b
བརྩོན་པར་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དགེ་སྦྱོར་མ་ཡེངས་འབུངས༔ རྩ་བ་དེ་ཡིན་ཡན་ལག་གླུད་ཆེན་གཏང་༔ བླ་མར་དབང་ཞུ་ཚོགས་སྐོང་བཤགས་པ་སོགས༔ བརྒྱ་འབད་ཚེ་སྒྲུབ་བྱ་ཞིང་ཆོས་སྐྱོང་ལ༔ གཏོར་མ་བརྒྱ་འབུལ་གཞན་ཡང་མར་མེ་དང་༔ ཚེ་ཐར་ལུས་སྦྱིན་མང་བྱ་བསྙེན་སྒྲུབ་བརྩོན༔ དགེ་སློང་ལ་སོགས་བཞི་སྡེར་ཞབས་ཏོག་བསྒྲུབ༔ སཱཙྪ་མང་གདབ་གསུང་རབ་ཚེ་མདོ་གཟུངས༔ མང་བྱ་སྦྱིན་སྲེག་ལེགས་བྱ་གནས་གཞན་དུ༔ ཉམས་སྐྱོང་ཏིང་འཛིན་མི་གཡེལ་ཆོས་ལ་འབུངས༔ གཞན་ཡང་རླུང་སོར་མ་ཆུད་བར་དུ་ནི༔ རླུང་བུས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ སང་སང་བུས་ནས་དག་ཅིང་སྟོང་པར་བསམ༔ ཚུར་རྔུབ་ནམ་མཁའི་བཅུད་བསྡུས་སྣ་ནས་ཞུགས༔ ལྟེ་བར་སླེབས་པས་ཟླ་གདན་སྟེང་དུ་ཨ༔ དཀར་པོར་གྱུར་པའི་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་གཟུང་༔ རླུང་ནི་ཁ་སྦྱོར་བུམ་ཅན་དགང་ནས་སུ༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་འབད་རྟག་ཏུ་རླུང་རྒྱུའི་ཕྱོགས༔ འོག་བསྟན་ནུ་ཐད་དར་རམ་རས་བྱས་པའི༔ ཕོ་དོ་བཞག་ནས་དྲག་ཏུ་ཕྱིར་ལ་ཕུལ༔ དེས་ནི་སོར་ཆུད་དགོས་པ་ཆེ་ཡོད་དོ༔ དེ་ནས་བཅུད་ལེན་རིལ་བུར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ སྦྱར་བ་བརྟེན་ལ་ཚོགས་སྐོང་ཟློག་སོགས་བྱ༔ རང་གི་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་ལེགས་སྦྱངས་པར༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་སྐྱ་རེངས་ཤར་དུས་དག༔ སྣ་གཡོན་ནས་རྔུབ་གྲི་
48-51-5a
ཚིལ་ལུས་ལ་བྱུགས༔ འཆི་བསླུའི་རིགས་དག་ཇི་སྙེད་འབད་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་སོགས་ཀྱིས་བསླུ་བ་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་རྣམ་པར་གསོལ་དྲག་གདབ༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྒྱུན་བབས་པས༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ མེར་ཁེངས་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ༔ དུ་གྱུར་དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ ལས་སྒྲིབ་མ་དག་རིགས་སྦྱངས་ལྷར་གསལ་གྱུར༔ ཚེ་བསོད་བདག་ལ་བསྩལ་ཅིང་འུབས་འདུས་ནས༔ ཨ་གསུམ་ལ་ཐིམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མཆོག་བབས༔ མས་ནས་ཡར་ལུད་སྤྱི་བོ་མན་ཆད་ཁེངས༔ བསམ་ནས་སྤྱི་བོར་སླེབས་དུས་ཨོཾ་དཀར་དམར༔ མཐིང་གསུམ་དུ་གྱུར་དེ་འོད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་དང་༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་བཅུད་ཀུན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་གསུམ་ལ་ཐིམ་དེ་ལས་བདུད་རྩི་བབས༔ ཡས་ནས་མར་བབས་སྙིང་གར་སླེབས་པའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་མཐིང་གྱུར་དེ་འོད་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འབྱུང་བ་ལྔ་སྲིད་ཚད༔ ཀུན་གྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཁ་དོག་ལྔའི༔ རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ཧཱུྃ་ཡིག་གསུམ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་ལུས་མགོ་མཇུག༔ ཀུན་ཁེངས་རྡོ་རྗེ་ཕ་
48-51-5b
ལམ་ལྟར་གྱུར་བསམ༔ དེ་ཀུན་ཟེར་དང་མེ་སྟག་དམར་པོ་ནི༔ སི་རི་རི

【现代汉语翻译】
对于中等和下等根器者，应如是精进修持：身、语、意三门不离善行，不散乱；此为根本，广行赎命之仪轨；向喇嘛上师请求灌顶，举行会供，忏悔罪业等；百般努力修持长寿法，供养护法；供养百份朵玛，以及灯盏等；放生，布施身体，精进修持；为僧众等四众弟子提供服务；建造众多擦擦，诵读经典长寿仪轨；广行布施火供，在其他地方；守护禅修，不散乱，精进于佛法；此外，在气息未耗尽之前；观想气息如风，消除一切寿命的障碍；观想气息清净空明；向内吸气，从鼻孔吸入虚空的精华；到达脐轮时，观想月轮上的白色藏文ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）；专注观想白色ཨ་字不散乱；气息与明点结合，充满宝瓶气；反复修持，恒常注意气息的运行方向；将下部朝上，用细布或粗布制成的；护垫放在身下，用力向外呼气；如此，气息必定能够收摄；之后，依靠甘露丸，修持会供、回遮等仪轨；将自己观想为清净无染的毗卢遮那佛；黎明时分，服用掺有藏文ཨ་མྲྀ་ཏ་（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）的甘露丸，涂抹身体；尽力修持各种赎死之法；之后，通过生起次第等方法进行赎死：观想自己头顶上方为喇嘛长寿佛；父母双尊交合，强烈祈请；从交合处降下红白菩提心；从自己头顶进入，充满全身；充满光明，在脐轮处，藏文ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）显现白色、红色、蓝色三种颜色；其光芒照耀众生；净化业障，清净习气，显现本尊之身；赐予我寿命福德，融入自身；融入三个藏文ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，降下殊胜甘露；从下向上充满，直至头顶；观想到达头顶时，藏文ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）显现白色、红色、蓝色三种颜色；其光芒照耀十方；所有诸佛菩萨、三根本；以及获得长寿持明者的一切；加持精华化为长寿甘露；融入三个藏文ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字，从中降下甘露；从上向下，到达心间时；藏文ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字显现白色、红色、蓝色三种颜色；其光芒；遍布显有，五大种界；一切精华和精华，化为五种颜色；融入三个藏文ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字；从中降下甘露，充满全身；观想身体如金刚杵一般；所有光芒和红色火星；如雨般降下。

【English Translation】
For those of medium and lower capacity, one should strive in this way: body, speech, and mind should not be separated from virtuous actions, and should not be distracted; this is the root, and one should widely perform the ritual of ransom; request empowerment from the Lama, hold a gathering, confess sins, etc.; make every effort to practice the longevity method, and offer to the Dharma protectors; offer a hundred tormas, as well as lamps, etc.; release life, give away the body, practice diligently; provide service to the four groups of Sangha, etc.; build many tsatsas, recite the scriptures of longevity; widely practice generosity and fire offerings, in other places; protect meditation, do not be distracted, and strive in the Dharma; furthermore, before the breath is exhausted; visualize the breath as wind, eliminating all obstacles to life; visualize the breath as clear and empty; inhale inwards, drawing in the essence of space from the nostrils; when reaching the navel, visualize the white Tibetan letter ཨ་ (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) on the moon disc; focus on the white ཨ་ without distraction; combine breath and bindu, filling the vase breath; practice repeatedly, constantly paying attention to the direction of the breath's movement; place the lower part upwards, made of fine or coarse cloth; place the cushion under the body, and exhale forcefully outwards; in this way, the breath will surely be collected; afterwards, relying on the nectar pill, practice gathering, reversal, and other rituals; visualize oneself as the pure and undefiled Vairochana Buddha; at dawn, take the nectar pill mixed with Tibetan ཨ་མྲྀ་ཏ་ (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ་, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amrita, Literal meaning: nectar), and anoint the body; strive to practice various methods of ransoming death; afterwards, ransom death through the generation stage and other methods: visualize the Lama Amitayus above one's head; the father and mother in union, pray strongly; from the union, descend the red and white bodhicitta; entering from the top of one's head, filling the entire body; filled with light, at the navel, the Tibetan letter ཨ་ (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) appears in white, red, and blue; its light illuminates sentient beings; purifying karmic obscurations, purifying habits, manifesting the body of the deity; bestowing upon me longevity and merit, merging into oneself; merging into the three Tibetan letters ཨ་ (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), descending the supreme stream of nectar; filling from below upwards, up to the top of the head; visualizing reaching the top of the head, the Tibetan letter ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om) appears in white, red, and blue; its light shines in the ten directions; all Buddhas, Bodhisattvas, and the Three Roots; as well as all those who have attained the longevity Vidyadhara; the essence of blessings transforms into the nectar of longevity; merging into the three Tibetan letters ཨོཾ་ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om), from which descends nectar; from above downwards, when reaching the heart; the Tibetan letter ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) appears in white, red, and blue; its light; pervades existence, the five great elements; all essence and essence, transformed into five colors; merging into the three Tibetan letters ཧཱུྃ་ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum); from which descends nectar, filling the entire body; visualizing the body as a vajra; all the light and red sparks; descend like rain.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲོས་བ་སྤུའི་བུག་ཀུན་ནས༔ ཐོན་ནས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་རིགས་ཀུན་བསྲེགས༔ ལྟེ་བའི་ཨ་གསུམ་ཡར་འདུས་འདྲེས་ཟླ་བར༔ གྱུར་ནས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་གསུམ་མར་འདུས་འདྲེས༔ ཉི་མར་གྱུར་ཏེ་དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་བར༔ ཧཱུྃ་གསུམ་ལ་ནི་རིག་པ་འདུས་ཤིང་གནས༔ འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿདམར་མཚན༔ འོད་ལྔ་འབར་ལས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཕྲོས༔ བསམ་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞུགས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ༔ མར་ཞུགས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རེག་ཙམ༔ འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཚོན་སྐུད་གྱུར༔ རྒྱ་གྲམ་རིས་སུ་རྒྱས་གདབ་འགྱུར་མེད་བསམ༔ ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་གདབ་ངག་ནས་སྙིང་པོ་བགྲང་༔ ཚེ་སྒྲུབ་མཐར་ཐུག་འཆི་བསླུ་ཆེས་ཟབ་བོ༔ གཞན་ཡང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ ནངས་པར་རང་ཉིད་བླ་གབ་མེད་པའི་སར༔ འདུག་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ རྒྱང་ཞགས་དང་ནི་ཤེས་རིག་ནམ་མཁར་གཏད༔ མཆུ་དང་སོ་གཉིས་མ་རེག་ཙམ་དུ་བཞག༔ ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་བཅུད་མཆོག་འོ་མ་ཡི༔ རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཡི༔ དོན་ལྡན་རང་གིས་ཧབ་ཧབ་ལྕེས་རྔུབ་པས༔ ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་༔ ལྟེམས་ཀྱིས་འདུས་ནས་རང་ལུས་འཆི་མེད་པ༔ ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བསམས་ལ་རླུང་མཆིལ་མ༔ མིད་དང་མཉམ་དུ་ཅི་
48-51-6a
གནས་གཟུང་བར་བྱ༔ གཏང་བའི་དུས་སུ་དལ་བར་བཏང་བ་ཡི༔ དེ་འདྲ་མང་བྱས་སྒྲེགས་དང་བདེ་མེར་བ༔ འོང་ཚེ་རོ་རྐྱང་རྩ་སྒོ་ཅུང་ཟད་བསྡམ༔ འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་ཡིན༔ ཨྠྀི་༔ དེ་དག་བྱས་ཀྱང་མ་བསླུས་འཆི་ལྟས་སོགས༔ ཇེ་གསལ་བྱུང་ན་དུས་ལ་བབས་ནས་ནི༔ ཟད་ངེས་ཡིན་པས་ཕྱི་མའི་སོ་ནམས་འབད༔ འཆི་ཁའི་གདམས་ངག་མ་ཡེངས་ཉམས་སུ་བླང་༔ འོན་ཀྱང་གོང་གི་དེ་རྣམས་ཆ་ཚང་བར༔ འབད་ན་ཚེ་ཟད་མ་གཏོགས་ངེས་པར་བསླུ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ཞར་བྱུང་བཅུད་ལེན་མན་ངག་བསྟན་པར་བྱ༔ དབང་ལག་སོར་མོ་ལྔ་ཡོད་མདོག་དཀར་བ༔ སྟོན་དཔྱིད་དུས་བརྐོས་ཉི་མ་མི་ཕོག་པའི༔ རླུང་ཕོག་ས་རུ་གྲིབ་སྐམ་ལེགས་པར་བྱ༔ རུལ་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མ་གོས་པ་གནད༔ བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་ཕུལ་གང་འོ་མ་ལ༔ བཏབ་ཅིང་འོ་མའི་ཚད་ནི་བྲེ་དོ་ཡིན༔ དཀྲུག་ཅིང་འོ་ཟན་ཙམ་བྱས་ཤིང་སྣོད་དུ༔ ལེགས་བརྡལ་བསྐམས་ནས་སླར་ཡང་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ འབྲས་གསུམ་བཟང་དྲུག་བུར་སྦྲང་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བཏབ་ནས་རིལ་བུ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ བྱས་ནས་གསུམ་མམ་བཞི་སོགས་མ་སུམ་པར༔ བཟའ་བར་བྱ་བ་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཡང་ན་དབང་པོ་ལག་པ་ཆུ་རུ་བཙོ༔ ཁུ་བ་རང་ཐིམ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ནས་སུ༔ ནས་
48-51-6b
ཀྱི་ཚད་དུ་བརྡུངས་ནས་མང་ཉུང་སྐབས༔ བསྟུན་ལ་ཡོས་དང་བསྲེ་ལ་ཐུག་པར་བཏབ༔ ཚྭ་སྡོར་འཛོམ་ལེགས་བརྟེན་ན་གེགས་མེད་ཅིང་༔ སྟོབས་འཕེལ་བཅུད་ལེན་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ༔ ཡང་གཅིག་སྲོ་ལོ་དཀར་པོའི་རྩ་བ་བརྐ

【现代汉语翻译】
从毛孔中发出，焚烧所有寿命的障碍。
脐间的三个阿字向上聚集融合于月亮中，
化为顶轮的三个嗡字向下聚集融合，
化为太阳，二者交合。
三个吽字融入并安住于觉性中。
光芒融化成红色金刚，红色啥字为标志。
从五彩光芒中，放射出五部寿命本尊。
观想并安住于顶轮，本尊融入光中。
向下融化，稍微触及日月轮。
五彩光芒化为五智的彩线。
观想扩展成十字图案，永恒不变。
心中祈请，口中念诵心咒。
寿命修法的究竟是延缓死亡的最深奥方法。
此外，寿命的修法如下进行：
早晨在没有遮蔽的地方，
坐下，双腿跏趺，双手在胸前交叉。
将视线和觉知投向虚空。
嘴唇和牙齿保持不接触的状态。
观想整个虚空充满精华的牛奶，
呈现甘露不死的形态，
以舌头发出'哈布哈布'的声音吸入，
整个虚空融入自己的腹中，
身体变得不死，
观想虚空的自性，将气息和唾液，
与吞咽一起保持。
呼气时缓慢呼出，
多次这样做，如果出现打嗝和不适，
就稍微收紧肛门和脉门。
这是非常深奥的口诀。
ཨྠྀི་༔
即使做了这些，如果无法欺骗死亡，死亡的征兆更加明显，
那就意味着时机已到，注定要消逝，所以要努力为来世做准备。
不要分心，修持临终的口诀。
然而，如果完整地努力做到以上这些，
除非寿命已尽，否则一定能延缓死亡。
ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔
顺便讲述长寿甘露的口诀：
取五指形状的白色手掌。
在春季或秋季采摘，避免阳光直射。
在通风的地方阴干。
关键在于不要沾染腐烂等瑕疵。
将其磨成粉末，放入牛奶中。
牛奶的量为一斗。
搅拌成牛奶粥状，放入容器中。
充分捣碎并干燥，然后再次研磨成细粉。
加入三种果实、六种良药、红糖、蜂蜜和阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）。
制成肉丸大小的药丸。
服用三颗或四颗等，不要超过三颗。
这是最好的长寿甘露。
或者，将手掌放入水中浸泡。
让汁液自然渗出，阴干后，
捣碎成大麦粒大小，根据情况增减。
与麦芽混合，加入酸奶。
加入盐和香料，如果能很好地坚持，就不会有障碍，
并且能增强力量，这会变成最好的长寿甘露。
还有一种方法是挖掘白色防风草的根。

【English Translation】
Emanating from every pore of the hair, burning all kinds of obstacles to life.
The three A's at the navel gather upwards and merge into the moon,
Transforming into the three OM's at the crown, gathering downwards and merging,
Transforming into the sun, the two uniting.
The three HUM's merge and abide in awareness.
Light melts into a red vajra, marked by a red HRIH.
From the five-colored light, emanate the five families of longevity deities.
Contemplate and abide at the crown, the deities dissolve into light.
Melting downwards, slightly touching the solar and lunar discs.
The five-colored light transforms into the threads of the five wisdoms.
Contemplate expanding into a cross pattern, eternally unchanging.
Pray in your heart, recite the mantra from your mouth.
The ultimate practice of longevity is the most profound method of averting death.
Furthermore, the practice of longevity is performed as follows:
In the morning, in a place without coverings,
Sit down, legs crossed in vajra posture, hands crossed at the heart.
Cast your gaze and awareness into space.
Keep your lips and teeth slightly apart.
Visualize the entire sky filled with the essence of milk,
Appearing in the form of immortal nectar,
With the sound 'Hab Hab' with the tongue, inhale,
The entire sky merges into your abdomen,
The body becomes immortal,
Contemplate the nature of space, hold the breath and saliva,
Together with swallowing.
When exhaling, exhale slowly,
Do this many times, if hiccups and discomfort arise,
Slightly tighten the anus and pulse gate.
This is a very profound instruction.
ཨྠྀི་༔
Even if you do these, if you cannot deceive death, and the signs of death become clearer,
Then it means the time has come, and it is destined to pass away, so strive to prepare for the next life.
Do not be distracted, practice the instructions at the time of death.
However, if you strive to do all of the above completely,
Unless life is exhausted, you will surely avert death.
ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔
Incidentally, the instructions for longevity essence are taught:
Take a white palm with five fingers.
Pick it in spring or autumn, avoiding direct sunlight.
Dry it well in a ventilated place in the shade.
The key is not to be contaminated with rot or other blemishes.
Grind it into powder and put it in milk.
The amount of milk is one 'bre do'.
Stir it into a milk porridge, put it in a container.
Thoroughly crush and dry it, then grind it into a fine powder again.
Add three fruits, six good medicines, brown sugar, honey, and amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露).
Make pills the size of meatballs.
Take three or four, etc., do not exceed three.
This is the best longevity essence.
Or, soak the palm in water.
Let the juice seep out naturally, dry in the shade, then,
Crush it to the size of barley grains, increase or decrease according to the situation.
Mix it with malt and add yogurt.
Add salt and spices, if you can adhere to it well, there will be no obstacles,
And it will increase strength, this will become the best longevity essence.
Another method is to dig up the root of the white parsnip.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས༔ ཤུན་བཤུས་བཙོས་ལ་ཁུ་བ་ལེགས་པར་འདོན༔ གྲིབ་མར་བསྐམས་ནས་ཡོས་བསྲེ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས༔ ཟན་དྲོན་ནམ་ནི་ཐུག་པ་བྱས་ནས་ནི༔ ཚིལ་ལམ་མར་བསྲེ་སྡོར་བཏབ་བཟའ་བཏུང་བྱ༔ བར་རླུང་བཟུང་ཞིང་རླུང་ལངས་ཆང་བུར་དང་༔ ཛཱ་ཏི་བརྟེན་པས་སྟོབས་འཕེལ་གེགས་སེལ་མཆོག༔ ཡང་གཅིག་སྤང་བྲག་དང་ནི་གངས་ཆའི་མཚམས༔ སྐྱེས་པའི་སྲོ་ལོ་དམར་པོ་བརྐོ་ཤུན་བཤུ༔ རྡོས་བརྡུང་ཕད་བུར་བླུགས་ལ་ཆུ་ཡིས་མནན༔ མཉེ་ཞིང་བཙིར་བས་ཁུ་བ་འགྲོ་བར་བྱ༔ གྲིས་གཏུབས་བཙོས་ནས་སླར་ཡང་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ ལེགས་བསྐམས་ནས་ནི་ཡོས་དག་སུམ་ཆ་འམ༔ བཞི་ལྔ་བཅུ་ཆ་སོགས་བསྲེ་ལེགས་པར་བཏགས༔ ཟན་དྲོན་ཐུག་པ་གང་བདེ་ཚྭ་སྡོར་བཅས༔ བརྟེན་ན་འདི་ཡང་བཅུད་ལེན་ལེགས་པའི་མཆོག༔ བཟའ་ཚོད་འཇུ་དཀའ་ཟླ་བའི་ཚོད་དང་སྦྱར༔ རླུང་ཁ་གནོན་པའི་སྨན་ཡང་བཏང་བར་བྱ༔ ཡང་གཅིག་ཤུག་བལ་སེར་པོ་ལང་ལིང་ཅན༔ ཤུག་པའི་གསེབ་འབྱུང་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་ལ༔ ཁཎྜ་ལེགས་བྱས་གྲོ་ཕྱེ་དང་སྦྱར་བའི༔ རིལ་བུ་བྱའམ་གྲོ་
48-51-7a
བཙོས་ཁུ་བ་དང་༔ སྦྱར་ལ་སྐྱོ་ཚ་བྱ་ཞིང་བུར་སྦྲང་བཏབ༔ བརྟེན་ན་བཅུད་ཆེ་སྟོབས་ཀྱང་འཕེལ་བ་ཡིན༔ ཡང་ན་རྒྱ་ཤུག་འབྲས་བུ་ལེགས་པར་བཙོ༔ ཁཎྜ་བྱས་ནས་བུ་རམ་དབང་པོ་ལག༔ འབྲས་གསུམ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཏབ་རིལ་བུ་བྱ༔ བར་རླུང་བཟུང་བརྟེན་བདེ་དྲོད་སྐྱེ་བ་འོ༔ ཡང་གཅིག་ར་མོ་ཤག་ནི་དཔྱིད་དུས་བརྐོ༔ ཁུ་བ་རང་ཐིམ་གྲིབ་སྐམ་ལེགས་པར་བྱ༔ ཡོས་ཀྱང་སུམ་ཆ་བསྲེས་ནས་ཞིབ་པར་བཏགས༔ ཟས་དྲོན་ཐུག་པ་གང་བདེ་ཚྭ་སྡོར་གཅེས༔ འཇུ་སྟོབས་ཚད་བསྟུན་ཉུང་ཉུང་དྲངས་ནས་བཟའ༔ དེ་ཡང་བཅུད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ལེགས་པར་བཤད༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཟའ་ཐབས་བཤད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསམ༔ དེ་ནི་སྤྱིར་ཡིན་ཁྱད་པར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ཡིག་བཅུ་པོ་ལས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་རྣམས་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་བསྡུས་རིགས་ལྔ༔ ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་སྦྱོར་མཚམས་སོ་སོ་ནས༔ བྱང་སེམས་དཀར་པོ་འོ་མ་ལྟ་བུ་དང་༔ སྔོན་པོ་མཐིང་ཁུ་སེར་པོ་གུར་གུམ་གྱི༔ ཁུ་བ་ལྟར་དང་དམར་པོ་རཀྟ་ལྟར༔ ལྗང་གུ་ལོ་མ་བརྡུངས་པའི་ཁུ་བ་བཞིན༔ བབས་ནས་རྫས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་སྐྱེ་
48-51-7b
འགྲོའི་ཚེ་དང་འབྱུང་བའི་བཅུད༔ འོད་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ མཐར་ནི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཅས་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ༔ གལ་ཏེ་ཆུ་འགགས་བད་ཀན་བྱུང་བ་ན༔ ལྒ་དང་ལྕང་ཟི་སྡིག་སྲིན་བཏུལ་ནས་སུ༔ སྐབས་སུ་བག་རེ་གཏོང་བ་གེགས་སེལ་ཡིན༔ ཡོན་ཏན་ཚེ་རིང་རྒས་དཀའ་འབྱུང་བ་སྙོམས༔ སྟོབས་རྒྱས་ལུས་བཟང་བ

【现代汉语翻译】
再者，将去皮煮熟的药材充分提取汁液，在阴凉处晒干后，与炒过的青稞混合并研磨成细粉。将药粉与温热的糌粑或汤混合，加入酥油或黄油，制成食物或饮料食用。此法能控制中脉气，平息上涌的气，配合酒和糖，以及肉豆蔻，能增强体力，消除障碍，效果极佳。
还有一种方法，在草地、岩石和雪水交界处，采挖红色的草乌，剥去外皮，捣碎后放入布袋中，用水浸泡。揉搓挤压，使其流出汁液。用刀切碎煮熟，再次用水清洗。充分晒干后，与三分之一或四分之、五分之、十分之的炒青稞混合并研磨成细粉。将药粉与温热的糌粑或汤混合，根据喜好加入盐。坚持食用，也是极佳的滋补品。但要注意用量，不宜消化，应与控制月经的药物同服，并服用抑制气脉的药物。
还有一种方法，取黄色且有光泽的松萝，生长在松树间的，将其煮熟提取汁液，加入冰糖，与面粉混合制成丸子，或与煮熟的松萝汁混合，加入少许盐，再加入红糖和蜂蜜。坚持食用，营养丰富，能增强体力。
或者，将乔松的果实煮熟，制成冰糖，再加入蜂蜜。加入诃子、毗黎勒、余甘子三种果实和余甘子制成丸子。此法能控制中脉气，坚持食用，有益健康，产生暖意。
还有一种方法，春天采挖拉摩 শাক（藏语，一种草药），使其汁液自然阴干。与三分之一的炒青稞混合并研磨成细粉。将药粉与温热的食物或汤混合，根据喜好加入盐。根据消化能力适量食用。这也是极佳的滋补品。
以上讲述了所有食物的食用方法。念诵嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想为智慧甘露。这是总的原则，特殊的方法如下：在食物上念诵嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈。从穆（藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆）、朗（藏文：ལཱྃ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）、玛（藏文：མཱྃ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛）、帕（藏文：པཱྃ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：帕）、塔（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：塔）十个字中，生起五部佛的父母双运形象。观想他们发出光芒照耀十方，汇集所有寂静与忿怒本尊，融入五部佛的父母，在各自交合之处，降下白色菩提心，如牛奶一般；蓝色如靛蓝色的汁液；黄色如藏红花的汁液；红色如红花；绿色如捣碎的树叶汁液，融入食物中，与食物融为一体。特别是，观想众生的寿命和五行的精华，被光芒汇集融入食物中。最后，观想五部佛及其佛母融入食物中，观想为长生不老甘露，然后食用。
如果发生小便不畅或白痰增多的情况，应服用马尿花、柳树枝、毒药和寄生虫等药物，根据情况适量服用，可以消除障碍。其功德是延年益寿，不易衰老，调和五行，增强体力，身体健康。

【English Translation】
Furthermore, peel and boil the medicinal materials to extract the juice thoroughly. Dry them in the shade, mix with roasted barley flour, and grind them finely. Mix the powder with warm zanba (roasted barley flour) or soup, add butter or clarified butter, and consume as food or drink. This method can control the central channel energy, pacify rising energy, and when combined with alcohol and sugar, as well as nutmeg, it can enhance physical strength and eliminate obstacles with excellent results.
Another method involves digging up red *sro lo* (a type of herb) that grows at the intersection of grasslands, rocks, and snow water. Peel off the outer skin, crush it, put it in a cloth bag, and soak it in water. Knead and squeeze it to extract the juice. Chop it with a knife, boil it, and then wash it again with water. After drying it thoroughly, mix it with one-third, one-fourth, one-fifth, or one-tenth of roasted barley flour and grind it finely. Mix the powder with warm zanba or soup, adding salt according to preference. Consistent consumption is also an excellent tonic. However, pay attention to the dosage, as it may be difficult to digest. It should be taken with medications that control menstruation and medications that suppress energy channels.
Another method involves taking yellow and lustrous *shug bal* (a type of lichen) that grows among pine trees. Boil it to extract the juice, add sugar candy, and mix it with wheat flour to make pills. Alternatively, mix it with boiled *shug bal* juice, add a little salt, and then add brown sugar and honey. Consistent consumption is nutritious and enhances physical strength.
Alternatively, boil the fruits of the Chinese juniper thoroughly, make sugar candy, and then add honey. Add the three fruits (haritaki, bibhitaki, and amalaki) and *amrita* (nectar) to make pills. This method can control the central channel energy. Consistent consumption is beneficial for health and generates warmth.
Another method involves digging up *ra mo shag* (a type of herb) in the spring, allowing its juice to dry naturally in the shade. Mix it with one-third of roasted barley flour and grind it finely. Mix the powder with warm food or soup, adding salt according to preference. Consume it in small amounts according to digestive capacity. This is also said to be an excellent tonic.
The above describes the methods of consuming all these foods. Recite Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and visualize it as wisdom nectar. This is the general principle; the specific methods are as follows: On the food, recite Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and Svaha. From the ten syllables Muṃ (藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆), Lāṃ (藏文：ལཱྃ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗), Māṃ (藏文：མཱྃ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛), Pāṃ (藏文：པཱྃ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：帕), and Tāṃ (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：塔), generate the images of the five Buddha families in union with their consorts. Visualize them emitting light, illuminating the ten directions, gathering all peaceful and wrathful deities, merging into the five Buddha families and their consorts. From each point of union, descend white bodhicitta, like milk; blue like indigo juice; yellow like saffron juice; red like safflower; and green like the juice of crushed leaves, merging into the food, becoming one with it. In particular, visualize the life force and the essence of the elements of beings being gathered by light and merging into the food. Finally, visualize the five Buddha families with their consorts merging into the food, visualize it as immortal nectar, and then consume it.
If there is urinary retention or excessive white phlegm, medications such as *lga* (a type of plant), willow branches, poison, and parasites should be taken. Depending on the situation, take an appropriate amount to eliminate obstacles. Its merits are longevity, resistance to aging, balancing the elements, enhancing physical strength, and improving physical health.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་སྟོང་ཉམས་སྐྱེ་འོ༔ ཀུནྡ་འཕེལ་བས་གསང་སྔགས་གྲོགས་སུ་འགྱུར༔ དགེ་སྦྱོར་འཕེལ་ཞིང་མདོག་ལེགས་ཀུན་ཡིད་འོང་༔ ལར་ནི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱགས་ཕྱེ་ཡིན༔ སྐབས་འདིར་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བསླུའི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ བསྟན་པ་སྲོག་ལྟར་གཅེས་ཤིང་གསང་བ་གནད༔ གུ་རུའི་གསུང་ལ་མཚོ་རྒྱལ་ཟིན་བྲིས་བགྱིས༔ སྣོད་མིན་ལ་གསང་ཐེམ་མེད་གུད་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་དང་འཕྲད་གསང་སྔགས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མ་ལགས།། །།




【现代汉语翻译】
彼空虚之相生起。
因昆达（Kunda）增长，秘密真言成为助伴。
善行增盛，容貌姣好，人见人爱。
总而言之，这是修持秘密真言的干粮。
此时，作为长寿修法和延缓死亡的助缘。
视佛法如生命般珍视，保密至关重要。
莲师（Guru）之语，空行母（Tshogyal）记录。
对非器之人保密，没有开启之门，秘密隐藏。
愿与具缘者相遇，秘密真言修持圆满。
萨玛雅（Samaya）。
嘉嘉嘉嘉嘉嘉嘉（GYAH! GYAH! GYAH! GYAH! GYAH! GYAH! GYAH!）
游戏金刚（Rolpe Dorje）之伏藏法。

【English Translation】
That empty appearance arises.
Because Kunda increases, secret mantra becomes a companion.
Virtuous deeds increase, appearance is beautiful, pleasing to all.
In general, it is the provisions for practicing secret mantra.
At this time, as a condition for longevity practice and averting death.
Cherish the teachings like life, secrecy is essential.
The words of Guru, Tshogyal wrote down.
Secret to those who are not vessels, there is no door to open, hidden separately.
May it meet with the destined one, may the secret mantra practice be perfected.
Samaya.
GYAH! GYAH! GYAH! GYAH! GYAH! GYAH! GYAH!
Treasure of Rolpe Dorje.

--------------------------------------------------------------------------------

